Здравствуй, дорогой мой человек, в смысле, кот. В общем, дорогой! Забежал немного поворчать на сон. А то, как же спать, если не поворчишь.
Надеюсь, что автор меня простит, но буду довольно суров, все же из другой лиги текст.
А теперь поехали. Вот что точно удалось, даже если не всем зашло, это создать ту самую атмосферу вымышленного мира, приятно приправленного испанским колоритом. Сперва думаешь, что речь идет о реальном мире, но довольно скоро понимаешь, что нет. И все эти стилизации слов отработали, на мой вкус, по полной. Не обязательно понимать их дословное содержание и значение. Они такой же элемент мира, такой же аксессуар (а ведь именно аксессуары создают финальный образ), как тот же штандартенфюрер.
Многие ли зрители разбирались и понимали точно, что это за звание и как оно располагается в иерархии, какая система взаимоотношения с офицерами других формирований? Совсем нет. Для них это набор неких слов, звучащих на немецком, но запоминающихся и ярких.
Так же и здесь. Всё на месте. Все слова отлично работают в копилку мира. Может быть где-о и перегруз, но здесь зависит уже от восприятия. В общем, духом и атмосферой проникся.
Вдобавок, хорошо показана жизнь и некоторое противоборство двух направлений веры, которые должно быть близки, но имеют в чем-то отличия. Весьма и весьма натурально вышло.
Про язык смысла говорить нету. Он отличный, легкий. Есть свойственные автору, так называемые красивости, но их не так-то много и стилистику они не портят. Стилистику подпортила сантехника, но об этом чуть позже. Темпоритм выдержанный, читается легко.
Знаете, почему, быть может, зашли легко все эти слова. Это ведь примерно так же, как начинаешь впервые знакомиться с испанской, китайской или еще какой-то не столь привычной литературой. Поскольку авторы живут в привычном мире, про который пишут, они не объясняют десятки слов, названий, понятий, свойственных для их региона. Поскольку изначальному читателю они и так ясны. Да, сперва продираешься через весь этот лес, а потом привыкаешь и воспринимаешь их как само собой разумеющееся (либо уточнишь в каком-нибудь словаре, а нынче интернете). К тому же слова эти создают некий флёр таинственности. Порой даже излишней, но и это нормально. Вот автор в рассказе поступает так же, за что я ему благодарен. Он не стремится пояснить десяток каких-то слов, он как будто бы тоже из того мира и пишет для его жителей, а мы читаем в переводе. Поэтому доверие возрастает и погружение получается лучше.
Довольно интересны композиционные вплетения признаний. Возможно, сперва они сбивают с толку и самую малость раздражают, но потом все становится естественнее.
Но ведь обещал ворчать, так что приступаю. Давайте тогда сразу про признания. По ощущениям есть легкая дисгармония. И непонимание на уровне читателя. А что это за признания относительно героев, участвующих в событиях. Записанный на бумагу текст? Устный пересказ героем? «Видео-запись» разговора?
Добрый день, дорогой автор. Забегу быстренько и сюда.
Что-то после истории про зомби, да псевдонима, «миротворец» вызвал ассоциацию с кольтом. Но оказалось, что нет, да и хорошо.
Задачу минимум, которую остальные уже отметили, получилось выполнить хорошо. Конфликт есть, описания в общем-то не нужны. Нельзя сказать, что в построении на одних диалогах что-то совсем особеннее. Это просто один из приемов, позволяющий накалить атмосферу, выдать более концентрированное внимание, обострить конфликт. При этом зачастую в такой ситуации диалогам приходится выполнять часть описаний. То есть в реальной жизни не было бы некоторых кусков из которых читателю становится понятно, что же все таки, происходит. И здесь главный вопрос, насколько такие куски успешно включены и не смотрятся ли они лишними. В этом плане автору все удалось. Они гармоничны и не выбиваются из общего полотна. Инструмент использован грамотно и хорошо.
Со смыслами и сюжетом чуть сложнее. Особенно с финалом. Если в первой части все понятно и не вызывает вопросов, то с появление друга уже идет некий сюр, а под конец все совсем отрывается от земли и уносится в сторону .
Хм, опасался, что в пакете не яблоки. Кстати, именно «не яблоки» было бы проще найти и взять с собой. Откуда он нашел и притащил их - вопрос.
Так же вопрос и про воображаемого друга. Здесь он не очень воображаемый. То есть это некая сущность, имеющая свои цели и не зависящая от воображения героя. И вот диалоги мальчика совсем не детские. Иначе все же в таком возрасте мыслят. Это же касается суицида. Не помню точно, когда такие явления могут проявляться, но все же в более позднем возрасте. Есть там какая-то зависимость, связанная с развитием.
Опять же политический подтекст считывается легко, тем более читателя прям за руку подводят. Вот есть народ, который хочет жить мирно, в вон две армии и правительства, которые вроде как и за народ, но решают все за него и думать не хотят о его благополучии. Народу только и остаётся, что «яблоками» кидаться вместе с воображаемым другом из опеки (или суда).
Наверное, здесь самое слабое место. Читаешь в предвкушении некоего твиста, хитрой развязки, думая, что «друг» выдаст мудрость предков и конфликт разрешится. А выходит, что ничего не выходит. Яблоки - это примерно такое же проявление несогласия, как молчание и заикание.
В целом интересно, по языку весьма хорошо, да и по композиции. Но вот в такой объем и конфликт прям приходится делать все филигранно, чтобы какое слово звучало и каждый смысл был ярок и очевиден. Здесь же после середины начинает картинка осыпаться, словно старые фрески наблюдаешь. Вот здесь видно и понятно, а дальше время не пожалело.
Тем не менее читалось легко. Формат блицевый великом и полностью, там бы вполне себе шансы хорошие были бы. Впрочем, в нынешнем заходе шансы есть у многих. Успехов в творчестве!