н
Вот бы еще Алена Свиридова не старела


Ну такая фантастика, что просто сказка. Фэнтези практически. Таёжное.
Тут как бы и непонятно с чего начать критиковать. Концепт тут просто из такого наивняка и глупости сшит, словно из телевизора в новостях от екатерины-андроид и все вернулись в две тыщи седьмой. Как бы юмор - ну какой тут юмор? Самый смешной в мире клоун пальяччи? Где смеяться то? Над глупостью написанного? Тут скорее плакать чем смеяться.
Чисто о качестве писанины - ну-у такое: масса предложений где последние слова и словосочетания можно просто выкинуть без потери смысла, масса нелепого объяснялова постфактум которое аферистов выставляет генералами сказочной глупости. Конфликты-интрига-саспенс - да зачем? Посидим-поговорим-сделаем-вид-что-спорим - а потом как в сказке все будет хорошоудачноперспективно.
Откровенно говоря откровенно не понимаю зачем это было писать? Ради того чтобы написать?
Партизан, вот что крутого в твоем тексте? Ты вот из каких вот размышлений о конкурентоспособности выдал это на конкурс? Что мол - ну креативщики же такое хавают? Добрый милый уютный хохотач с подмигивающей хитрецой?

Ч
Серый Тень, задумка была такой, что гг только на Земле и обнаружил, что эмоции, сопровождающие звуки "сытнее" одной громкости. Раньше он думал иначе, просто потому что не знал.

Всем спасибо за отзывы. Читаю, мотаю на ус.

н
Гораздо правдоподобнее, что гроздь получает энергию не из звуков, а из эмоций, которые эти звуки вызывают. Тогда все встаёт на свои места. Раскаты грома - это энергия, свободы, разбушевавшейся стихии, дикой радости. Слово "хороший" - это сочувствие, жалость, любовь. Мир, в котором столько источников эмоций, обречён на то, чтобы стать кормушкой. Так что идея вполне оригинальна.

Тень, в этот раз ты превзошел сам себя. Такого ты еще не выдавал. Переплюнул даже псилоцибинума, а это огогошеньки как постарацца надо.

н
Итак, она звалась Светлана.
Ну не то чтобы намек, просто от текста настолько несет русским духом селом и лаптями, что нельзя не заметить - ажно зеницы ятаганой режет. Пространные описания, общие деконкретизирующие смысол фразы - трудно еще более серым цветом описать эту историю, разве что цементом препарашыть. И пишу серым не я, а кофе_с_валидолом. Даже псевдо - не псевдо а пенсия какая-то.
затянутая в классическое платье-чехол

Футляр. Платье-футляр оно. Чехол сука... Третий уже рассказ вопреки, а не благодаря. Такие моменты-элементы как бы в две стороны работают. Колхоз, вопрос только имени кого.

Лямка ремня звонко шлепнула по моему телу


А тут уже стоило переходить к сцене изнасилования, которое одновременно и понравится и не понравится героине и останется самым ярким эпизодом в ее беспросветной колхозно-бытовой жытухе. Откровенно говоря порнушка бы спасла эту историю.

Ты моему мужу обещал, что доставишь меня в мой родной штат Миссури

Да-да, в родную катманду. Вот это самообладание - не смотря на критическую ситуацию продолжать плоскую шутку.

Это не наркота. Это другое. Но за это тоже можно сесть. Иногда тебе делают предложение из разряда — если не сделаешь, то вылетишь.

Ух. Неужто гексоген? На что еще собак натаскивают? Дурь, аммонал... на банановый лубрикат? Весь рассказ непонятно что. Куда - хз, зачем - хз но надо, почему - а патамушта!

Пососи, если будет желание повторить

С этой фразы стоит начать продолжение 25-35 оттенков петрова.

Ну и закончилось никак. Пайдевочка зассала и слилась до кульминации. Просмотр дюны так вдохновил? Шаламе няшка, да. Ну штош, будем надеяться что в следующий раз у автора и героини тормоза откажут.
Ну что у нас есть. Типичная история закомплексованной шлюхи. Вот ща не надо тут агриться - называем вещи своими именами. Когда очевидный донжуан во френдзоне годами подкатывает яйца - то конечно это просто прокатиццо в родное миссури, ага. А в рот это не измена.
Как бы что - плохого в этом ничего нет. Наоборот - история серединка-на-половинку вполне себе правдоподобная, но обесцвеченная. Просто таки третий уже случай - точно ли автор писал такую историю, или она сама такой получилась?

Предполагать, что гроздь из рассказа получает энергию из звука, кажется логичным только на первый взгляд. Но эта версия отметается сразу после эпизода с девушкой.
— Хороший...
Жизненный опыт поколений нам подобных говорил, что, чем громче и дольше звук, тем он сытнее. Ещё никогда такой короткий и тихий звук, какой издало длинноволосое, не давал подобного прилива сил.

Не правда ли, не вписывается в теорию "звук = энергия"? И авто пишет об этом прямым текстом от лица центрального персонажа. Гораздо правдоподобнее, что гроздь получает энергию не из звуков, а из эмоций, которые эти звуки вызывают. Тогда все встаёт на свои места. Раскаты грома - это энергия, свободы, разбушевавшейся стихии, дикой радости. Слово "хороший" - это сочувствие, жалость, любовь. Мир, в котором столько источников эмоций, обречён на то, чтобы стать кормушкой. Так что идея вполне оригинальна.
Парочка замечаний.
В начале рассказа внимание слишком сильно акцентрировано на песне перетресков. Она упомянута трижды за три абзаца. Я, конечно, понимаю, что героя мучит голод, но назойливые оды непонятным перетрескам с первых же строк, когда ты ещё ничего не знаешь ни о мире, ни о герое, отталкивают от чтения.
Чужеродными показались разговоры про Катьку, очень уж они выбираются из общего стиля повествования. Как будто нам пытаются с презрением сообщить, что человеческие мужики только об одном и думают. Герою, кстати, их низменные эмоции не по вкусу.
А в остальном написано ровно: интерес не теряется, мозг не взрывается от попыток вообразить невообразимое и логику героя понять можно, потому что она близка к человеческой.

н
P.S.
Насчёт «ты и вы» все довольно просто. В английском тексте веде будет you. Такая у них особенность общения и мышления. Ты и вы остаются на совести переводчика, поскольку тут он вступает в нашу языковую парадигму. Мы ведь не воспримем и там, и там «вы», где-то нужно «ты». Кстати, часто в переводах фильмах допускают ошибки.
Есть, конечно, маркеры. Допустим Hey, you guy, зачастую правильно перевести не дословно, а «Эй, ты».
Поскольку в данном случае переводчик понимал авторскую позицию, он попробовал выразить все интонации диалога с учётом наших языковых традиций.

Аээмм, а текст переведен с английского? Ух ты. Креатив выходит на международный уровень.
Но дилемма то никуда не осталась. У нас есть дедуля-профер Трамп, который переходит на уважуху к раскочегаренному агенту. Трамп старше Грега - поэтому как выразить уважуху без условно связующего "sir"? Через "сэра" же он не обратится? Можно сказать "донт ворри, эджент" - но в такой фразе, в сухом английском, трудно заложить уважуху - как ни произноси - звучать будет снисходительно-пренебрежительно. В этом и суть, как после горячей перепалки дед перейдет на уважительный тон?
Технически то можно вырезать - нет уважухи, нет проблемы. Но закавыка таки занятная.

Бо
30.10.2021 23:04
Безумный осциллографCrazy Dwarf, greatzanuda «Побочный эффект»
Спасибо большое Алекс за такой отличный и справедливый разбор. Соскучился по таким отзывам. Все здорово! Есть над чем работать.

Неорландина, жму руку, все по делу. Спасибо!
Когда петуха ранят сильно, то колотится он в чём-то схожем с конвульсиями.
Насчёт эпилога - эксперимент. У нас была небольшая дискуссия. Слышал про пролог и эпилог много нелестного, но сам к ним отношусь спокойно, при этом есть мнение, что их напрочь не должно быть в тексте. Названий этих, конечно.
Сократить можно, причём сильно, согласен, но хотелось как раз чуть больше деталей и фактуры.

Серый тень, благодарю. Да, вы правы, все это может вызвать неприятие, мне и самому теория заговоров не особо близка. Мировое правительство - нет, группы интересов, которые могут чуть больше остальных - вполне. Но это так.
На самом деле, это ведь не про заговоры и люди здесь вторичны, как персонажи. Думаю, что рассказ больше про ответственность ученного, про индивидуализм и гуманизм, про то, что тварь дрожащая и так далее... Остальное скорее фон. Но опять же, есть взгляд автора, есть читателя за что и благодарны!

P.S.
Насчёт «ты и вы» все довольно просто. В английском тексте веде будет you. Такая у них особенность общения и мышления. Ты и вы остаются на совести переводчика, поскольку тут он вступает в нашу языковую парадигму. Мы ведь не воспримем и там, и там «вы», где-то нужно «ты». Кстати, часто в переводах фильмах допускают ошибки.
Есть, конечно, маркеры. Допустим Hey, you guy, зачастую правильно перевести не дословно, а «Эй, ты».
Поскольку в данном случае переводчик понимал авторскую позицию, он попробовал выразить все интонации диалога с учётом наших языковых традиций.

н
Никто больше не переродится, потому что смерти, как таковой, не будет. Там же говорится в конце про бессмертных животных. Плюс - страдания тоже не будет, а само колесо сансары это, по сути, колесо страданий....

Бросок!.. Царь зверей прыгнул вперед. Он хотел напасть со спины, впиться когтями, но ровно в момент прыжка антилопа повернулась — дернулась в страхе — и, одновременно с этим, импульс боли прошил тело льва. Хищный зверь упал на землю. Антилопа скрылась....

Пыток не будет, будут просто швабры.

p
30.10.2021 21:15 (отредактировано 30.10.2021 21:16)
Алекс Тойгер
Это следует понимать как "все умрут и никто больше не (пере)родится"


Никто больше не переродится, потому что смерти, как таковой, не будет. Там же говорится в конце про бессмертных животных. Плюс - страдания тоже не будет, а само колесо сансары это, по сути, колесо страданий.

Мне не близка тема всемирных заговоров. Я в них не верю, как не верю в складные истории о могущественном правительстве, злых гениях и людях, в одиночку управляющих миром. Людьми, на мой взгляд, управляют вовсе не серые кардиналы, а жадность, страх и похоть. И книги, в которых великие вершат судьбы мира, я не перевариваю. С души воротит от обилия в них известных имён, громких слов и патетики. К сожалению, "Побочный эффект" очень сильно смахивает на такие книги. Диалоги и рассуждения в этом рассказе неестественно кинематографичны, а персонажи - поляризированны: на стороне зла выступают федералы во главе с Гувером и Дональдом Трамп, за добро играют дед Трампа, Тэсла и маленький Илон. Слишком антрапоцетрично, считать, что во всех катастрофах виноваты люди. Есть в теориях тайных заговоров какое-то эгоистичное людское самолюбование, и почему-то это меня совсем не цепляет.
А вообще, рассказ написан хорошо, и мои придирки из разряда вкусовщины. Обвинять автора в том, что он написал рассказ на противную мне тему, или же в клевете как-то глупо, а реальных претензий у меня нет.

Показаны записи 8 111-8 120 из 15 311.

© Литкреатив2.0 2018 – 2025