ВБ
19.05.2025 06:35 (отредактировано 19.05.2025 06:36)
Ваня БеловВаня Белов «Пыль»
Йорик вот как бывает! вставишь пистонов читателю, а он однако за ум возьмётся, расчехлит свой старый потертый блокнотик, наслюнявит карандаш и пойдет-пойдет по тексту, как Археолог в развалины, искать окаменелости, так что найдет, то притащит, щеточкой щеточкой расчистит, объяснит музейной публике что к чему. Реабилитирую тебя, однако! Могу даже медаль вручить, если хочешь

А. Халецкий Здравствуйте-здравствуйте! Ну так все ответы есть, надо немножко со стороны рассмотреть. Вы своим рассказом тоже вопросы поднимаете неслабые и если так по-простому сказать, много их остается без ответов

Уши чекиста теория красивая, однако, не бьется, по простой причине, что я только что в этот город приехал издалека. Какая уж тут эмиграция. Вы картинку к рассказу то вообще видели?

C
Пикула Юрий, спасибо за отзыв. Да, так вот пишешь, кажется - всё понятно. А потом читателю разбираться с тараканами автора ...

А. Халецкий Рассказ странный со своими переходами от трагедии до плохой комедии и обратно к трагедии.

Это про то, что иногда так больно, что хочется смеяться. Но нифига не смешно)

На
18.05.2025 20:14
Неоскопленный аскаридНеоскопленный аскарид «Юпитерианец»
А. Халецкий спасибо за отзыв.
это удивило:
спойлертак долго пытался вкурить в здешнюю систему обозначений и мир

но такое возможно, допускаю.

На
18.05.2025 20:11
Неоскопленный аскаридНеоскопленный аскарид «Юпитерианец»
Andrey Svetliy Спасибо за отзыв.

зачем туда ноогенов кидают, они выглядят как полные лошки. Всё в рассказе говорит, сильные юпитерианцы миф, но ноогены вообще беспомощны, вызывают недоумение. Почему их туда, на такую опасную планету, если они такие бесполезные?

Эммм... А лошки они, причем полные, потому что погибли там, где погиб бы и Иган, не будь у него костюма? Перед стихией все оказались равны.

не, ну читать было интересно до последнего абзаца. Только я ничего не понял. В смысле, а что произошло? Друг вывез друга. А как же Роза? А чудовище? А пылевая болезнь? А сам город? Ощущение некого сюрреалистического квеста-приключения-ужаса в условиях эпидемии.

AS
Ранго
Отзыв животрепещущий! Боюсь даже представить, что меня ждёт, но даже хочется сматчить рассказ с отзывом, настолько сочно

РЛ
18.05.2025 11:57
А. Халецкий, большое спасибо за отзыв! На самом деле заставляет о многом задуматься.

P.S. Чуток страшно было читать.

V
17.05.2025 18:06
ИнуваркСкажите, имя главного героя — это отсылка к Урри Гелеру?

Нет, имя скорее отсылка на "Uhr", с немецкого "час". Спасибо

Bonnie and ClydeMahaut
Добрый день, автор.
Я понимаю, что лавры Толстого жмут многим, но объясните, пожалуйста, мне, русскоязычному читателю на русскоязычном лит конкурсе, почему я должна совершать лишние телодвижения, лезть в переводчик, искать там фр язык и переводить название? И что должно ёкать в моей душе при взгляде на название-совершеннейшую абру-кадабру? Меня интересуют эти вопросы, как читателя, потому что не понятен в этой части замысел автора. На что вы рассчитывали?

И вам добрый!
Какое из трех слов в названии осталось непонятым? Два из них звучат почти так же, как на русском, да и смысл не поменяли: сентиментальная история. С Noël, соглашусь, посложнее. Тут надо провести недюжинную работу ума - вспомнить, например, как зовут французского Рождественского деда ))
Но в ваших словах чувствую я досаду и раздражение. Покорнейше прошу простить, что в писаниях своих зашел столь далеко, возбуждая горечь в вашем сердце. Как вы думаете, меня извинит хотя бы то, что постарался я облегчить понимание замысла моего стихами почти современника вашего, поэта Бродского на ту же рождественскую тему? Или все же казнить, нельзя помиловать? ))
Однако замечу, что насчет Толстого все же неправда ваша. Совсем мы не похожи. Граф много позже описанных событий к писательству обратился, другой у него язык. Скорее образцом для меня был Бестужев-Марлинский (рекомендую к сравнению). Ну и от "нашего всего" чють-чють прицепилось.


Я не вчитывалась в название вовсе,а если название так просто понять, то тогда зачем его вообще писать на французском, учитывая, что само повествование на русском? О замысле вашего произведения и связи его с бродским сказать ничего не могу - не читала ваш опус ещё, просто поинтересовалась, какую цель вы преследуете, формулируя название на иностранном языке для русскоязычной аудитории? Мне всегда интересны такие авторы - которые фразу на латыни в заголовок вставляют, а в текстах ванька да Манька, или на английском - зачем, учитывая, что читать их будут только русскоязычные читатели и вряд ли произведение выйдет на мировой уровень))) А сравнение с Толстым - это мем, но в то время Толстого ещё можно было понять: его читатели в подавляющем большинстве знали франц язык, как русский. А сейчас? Неважно знаю ли я Ноэля и как это пишется на французском, есть люди, которые не знают - есть средняя ЦА лит конкурсов. Я думала, что одна из целей произведения - быть доступнее эдакому усредненному читателю, это обеспечивает высокий процент чтения и понимания. Но если вам нравится играть в недобитого аристократа, то ради бога. анкор, ещё анкор)))

Показаны записи 321-330 из 15 311.

© Литкреатив2.0 2018 – 2025

Канал

Чат

Форум

Конкурсы

01.03.2025 – 26.06.2025Креатив 36

01.09.2024 – 07.12.2024Креатив 35

04.02.2024 – 04.06.2024Креатив 34

20.09.2023 – 20.01.2024Креативный МИРФ-20