Crazy Dwarf Облачное море

Нежный аромат ванили, переплетенный с корицей и мускатным орехом. Расправить крылья и перелететь облачный океан. Мечтать и быть живым.


07.11.2024 10:45 (отредактировано 07.11.2024 10:48)
Сама история вызвала ощущения положительные: и уклоном в красоту, и миром кораблей в облаках, и счастливым финалом, и некой размеренностью повествования.
Однако не могу не побурчать.
Во-первых, торопливость. Это касается и помарок ("слегка расплавленным в стороны крыльями", "за ночь крыль", "елси будет", "до сих опр"), и смещения пов (местами от 1 лица, местами от 3-го), а также шатанием времени повествования (из прош. в настоящее и обратно).
Не будь этого, впечатления от рассказа были б лучше, причем на порядок.
Второе. Работа в красота, штука опасная, как нож, у которого два обоюдоострых лезвия, одно - вместо ручки. Кроме ошибок от торопливости мне видятся и системные ошибки при подходе. Это вопросы определений (т.е. характеристика объектов, их уточнение) и достоверности.
Попытаюсь объяснить.
коричневый клетчатый плед из шерсти горных карагосов
Коричневый плед не будет клетчатым. Указание одного цвета значит, что плед монотонный. Да, и шерсти горных к. - оно тут лишнее.
Первые абзацы - очень много двойных определений. См. Настил, облака, фуражка.
Они помчались по ветру, обгоняя друг друга, устремляясь к облачному морю
Также двойное уточнение, но через деепричастия.
обветренную мозолистую ладонь
. Тоже 2 опр. Да, и почему мозолистую? Он капитан, не по рангу ему пахать наравне с подчиненными.
капитан ... оттолкнулся от корабля. Расправил руки, в крыльчатые перепонки... ударил ветер. бьющий льдом ветер в лицо
Если ветер в лицо, его бросит обратно, на борт.
перед ним стояла ... дама ... Она была юна
Получается, можно сказать, мужчина был юн?

Так у них получались такие ароматы

Так вы так очутились в грозовом море?


Еще хочу дополнить, что история Свеа предполагает пересказ после этой фразы "Послушайте мою историю", а не отдельный рассказ в рассказе, который начнётся с диалога.

Все комментарии