Papa Carlo Валентинка
Жизнь семьи Антоновых круто меняется, когда в их доме появляется говорящая кукла.
МД
10.11.2024 23:56
Не буду врать, мне не понравилось. Точнее, понравилась только собака. Можно сказать, именно благодаря ей рассказ в моём Топе) Если серьёзно, рассказ довольно хорошо написан, но совершенно не создаёт интриги и не подогревает интерес. С самого начала благодаря Моне мы знаем, что от куклы добра не жди. Собственно, мы это и так знаем из многочисленных фильмов ужасов. И дальше сюжет уверенно встаёт на эти знакомые всем рельсы и, не отклоняясь, движется к кровавой развязке. К минусам могу также добавить нелогичное поведение и слишком стройные рассуждения пятилетней Златы. Я вот слабо представляю себя малышку, распугивающую бродячих собак ультразвуком. Ну да ладно... Рассуждения куклы тоже выглядят наиграно злодейскими. Хотя её попытки манипуляции подругой мне показались интересными. Как и последнее требование девочки к отцу. В остальном предсказуемо, но тема соблюдена. Игрушка вырвалась из-под контроля.
CD
10.11.2024 03:30
Безбашенная во всех смыслах Валя, не просто вырвалась из под навязывания чужой воли, но еще заодно из под морали и этики. Главная героиня тоже немного смогла разрешить конфликт с отцом. Получилось в чем-то даже симпатично.
A
10.11.2024 02:24
Хорошая, переживательная) жаль, что папа неживой получился, даже кукла обошла его по адекватности. И кстати да, начало рассказа: пятилетняя девочка из состоятельной семьи трётся где-то за гаражами, одна, и на такой случай вооружена ультразвуковым пистолетом... Автор нам что-то не раскрыл про это семейство?
W
09.11.2024 22:38
Для меня рассказ слабый, но именно в контексте противостояние судьбе он попадает в топ.
08.11.2024 11:56
Неплохая детская страшилка) Лет 25 назад мне бы наверное зашло. Но смущает слишком взрослые мысли и слова от пятилетней девочки и самой куклы, которая жизни толком не знает. Это серьезно так напрягает во время чтения и не дает нормально погрузиться в историю.
ПА
08.11.2024 09:00
Хоть кукла и ушла в закат прямо из больницы, человеком она так и не стала, ни от каких нитей не избавилась. Теперь в плену других фантазий. Шило на мыло.
AS
06.11.2024 17:09
Блин раньше тут была общая тема для обсуждений, а сейчас такой нет и где?..
Да простит нас Папа Карло!
Окей гляну на английском, главное что не на японском. Маленькая жизнь?
Только действия это как Маккарти
Отпишу потом в теме вашего рассказа
Да простит нас Папа Карло!
Окей гляну на английском, главное что не на японском. Маленькая жизнь?
Только действия это как Маккарти
Отпишу потом в теме вашего рассказа
W
06.11.2024 16:56
Ханья Янагихара американская писательница. Полагаю, тематика вам не зайдёт, если честно. Ну и на английском она лучше, чем в переводе вышла.
А вот Кокон очень любопытный по насыщенности и в переводе. Там автор иногда в пиковые моменты отстраняется от героя, и даже мысли и чувства не поясняет, только действия. Мне так нравится.
Японскую беллетристику я много переводной читала, да. Я очень люблю жанр "повседневность", это не обязательно комедия, часто психология скорее, но да, прям бессюжетно с точки зрения европейской беллетристики.
Но это совсем оффтоп, я сворачиваюсь.
Папа Карло, простите нас.
А вот Кокон очень любопытный по насыщенности и в переводе. Там автор иногда в пиковые моменты отстраняется от героя, и даже мысли и чувства не поясняет, только действия. Мне так нравится.
Японскую беллетристику я много переводной читала, да. Я очень люблю жанр "повседневность", это не обязательно комедия, часто психология скорее, но да, прям бессюжетно с точки зрения европейской беллетристики.
Но это совсем оффтоп, я сворачиваюсь.
Папа Карло, простите нас.
AS
06.11.2024 16:12
О, по поводу в) всплывает сразу Екатерина Жорж, да, знаю о чем вы.
Значит, я угадал примерное про перегруз.
Да бывает, когда авторы буквально описывают и оно работает. Наверное это сравнимо с работой оператора. Может быть снято на телефон, а может на пол десятка камер, но работать и то и другое…
Не слышал про этих авторов, щас проверю, что они делают. На японском читаете? Прикольно, наверное в других языках совсем иначе. У японцев вообще по другому построено описание и повествование?… интересно сравнить. У них даже какой-то жанр есть свой вроде ситкома без сюжета.
Да, ну примеры из соседнего рассказа это просто примеры, не значит что они идеальны, но они точно не избиты
Значит, я угадал примерное про перегруз.
Да бывает, когда авторы буквально описывают и оно работает. Наверное это сравнимо с работой оператора. Может быть снято на телефон, а может на пол десятка камер, но работать и то и другое…
Не слышал про этих авторов, щас проверю, что они делают. На японском читаете? Прикольно, наверное в других языках совсем иначе. У японцев вообще по другому построено описание и повествование?… интересно сравнить. У них даже какой-то жанр есть свой вроде ситкома без сюжета.
Да, ну примеры из соседнего рассказа это просто примеры, не значит что они идеальны, но они точно не избиты
W
06.11.2024 16:05 (отредактировано 06.11.2024 16:06)
И если что, цитаты из соседнего рассказа я не осуждаю. Нормальные цитаты, вовсе не плохие, просто до всего докопаться можно, надо целиком на рассказ смотреть (а я до него не дошла).
И, опять же, не говорю, что конкретика, например, везде нужна. Это очень ситуативно и тем более все читатели тоже разные.
И, опять же, не говорю, что конкретика, например, везде нужна. Это очень ситуативно и тем более все читатели тоже разные.
W
06.11.2024 15:56 (отредактировано 06.11.2024 16:00)
В целом в области тропов я плохо воспринимаю:
а) Неконкретность, обтекаемость. Мне лень придумывать, но "необычайная ловкость" какая-нибудь, вот резервы гибкости сюда же. Мне, пожалуйста, доложите, что проход был тридцать сантиметров в ширину, или что пришлось на шпагат сесть (не знаю, для каких задач), сама не воображу, к сожалению. Это СПГС я додумаю всегда, а вот пространство увы.
б) Избитость.
в) Неподконтрольность автору. Это уже сложно описать, но порой видно, что иногда автор действительно выстраивает ассоциативный ряд, чтобы вызывать какие-то эмоции, а иногда просто нагромождает. А иногда пытается создавать, но не справляется.
У Набокова таких проблем нет, насколько я могу судить проблемы Набокова. Для меня он просто иногда перегружен и я не получаю от этого удовольствия. Но я отделяю "неудачное" (хотя всё ещё субъективно) и "не моё". Стараюсь по крайней мере.
С того момента как я начала писать, я стала обращать внимание на то, что именно радует меня в тексте, но это недавно началось))
Из большого прочитанного в этом году именно стилем порадовали Янагихара и Чжан Юэжань, хотя по сюжету вообще не моё, миллион лет продиралась через обоих.
Янагихару я в оригинале читала, с китайским сложнее, конечно, всё на откуп переводчика. Но у неё образность построена через бытовые описания, через глаголы, детали цветов и запахов, не через метафоры, так что я надеюсь, что это переводимо.
В целом вообще ИМХО имеет смысл по стилю смотреть именно современных авторов. На классику прошлых веков неизбежно накладывается культура, языковые нормы, даже если это круто в контексте, то не факт, что нам это подойдёт сейчас как писателям.
Но это моё мнение.
Но если возвращаться к "Валентинке", по стилю стоит начать с отказа от знакомого, избитого, да, и с целенаправленной работой. Т.е. типа что даёт конкретная метафора тексту, какое настроение должно создавать? Подходит ли метафора фокальному персонажу, его возрасту и кругозору? Задевает ли эмоции читателя (игра на контрасте, усиления, эпатаж)?
а) Неконкретность, обтекаемость. Мне лень придумывать, но "необычайная ловкость" какая-нибудь, вот резервы гибкости сюда же. Мне, пожалуйста, доложите, что проход был тридцать сантиметров в ширину, или что пришлось на шпагат сесть (не знаю, для каких задач), сама не воображу, к сожалению. Это СПГС я додумаю всегда, а вот пространство увы.
б) Избитость.
в) Неподконтрольность автору. Это уже сложно описать, но порой видно, что иногда автор действительно выстраивает ассоциативный ряд, чтобы вызывать какие-то эмоции, а иногда просто нагромождает. А иногда пытается создавать, но не справляется.
У Набокова таких проблем нет, насколько я могу судить проблемы Набокова. Для меня он просто иногда перегружен и я не получаю от этого удовольствия. Но я отделяю "неудачное" (хотя всё ещё субъективно) и "не моё". Стараюсь по крайней мере.
С того момента как я начала писать, я стала обращать внимание на то, что именно радует меня в тексте, но это недавно началось))
Из большого прочитанного в этом году именно стилем порадовали Янагихара и Чжан Юэжань, хотя по сюжету вообще не моё, миллион лет продиралась через обоих.
Янагихару я в оригинале читала, с китайским сложнее, конечно, всё на откуп переводчика. Но у неё образность построена через бытовые описания, через глаголы, детали цветов и запахов, не через метафоры, так что я надеюсь, что это переводимо.
В целом вообще ИМХО имеет смысл по стилю смотреть именно современных авторов. На классику прошлых веков неизбежно накладывается культура, языковые нормы, даже если это круто в контексте, то не факт, что нам это подойдёт сейчас как писателям.
Но это моё мнение.
Но если возвращаться к "Валентинке", по стилю стоит начать с отказа от знакомого, избитого, да, и с целенаправленной работой. Т.е. типа что даёт конкретная метафора тексту, какое настроение должно создавать? Подходит ли метафора фокальному персонажу, его возрасту и кругозору? Задевает ли эмоции читателя (игра на контрасте, усиления, эпатаж)?
06.11.2024 15:43
Andrey SvetliyТак понял, что розовые, да
Вуди Вуд, вы получается не воспринимаете такие штуки как у Набокова? В приглашении на казнь, например? «Сообразно с законом, Цинциннату Ц. объявили смертный приговор шепотом» Для меня это один из лучших талантов…
Но и с другой стороны мне и Маккарти нравится, и Хемингуэй
Но я сочувствую людям, которые только из одного лагеря… как так?
Что-то беседа свернула не туда. Мне вот тоже не кажется, что неодобрение приведенных из соседнего рассказа цитат - это равнозначно невосприятию Набокова, Маккарти или Хэма. Это тоже штамп )
AS
06.11.2024 15:24
Так понял, что розовые, да
Вуди Вуд, вы получается не воспринимаете такие штуки как у Набокова? В приглашении на казнь, например? «Сообразно с законом, Цинциннату Ц. объявили смертный приговор шепотом» Для меня это один из лучших талантов…
Но и с другой стороны мне и Маккарти нравится, и Хемингуэй
Но я сочувствую людям, которые только из одного лагеря… как так?
Вуди Вуд, вы получается не воспринимаете такие штуки как у Набокова? В приглашении на казнь, например? «Сообразно с законом, Цинциннату Ц. объявили смертный приговор шепотом» Для меня это один из лучших талантов…
Но и с другой стороны мне и Маккарти нравится, и Хемингуэй
Но я сочувствую людям, которые только из одного лагеря… как так?
W
06.11.2024 15:05 (отредактировано 06.11.2024 15:06)
"Цвета сахарной ваты" получаются, розовые? Немного другое, хотя точно избито.
Но про "ком на ветру" действительно похоже на то как в "валентинке" использовано (и это, полагаю, "плохие" волосы скорее всего имеются в виду: героиня лохматая, неухоженная, тонкие вьющиеся волосы). Может, чаще в переводной литературе встречается? Мне особо не попадалось, но я англоязычной не читала массово лет десять, наверное.
Про гибкость и клош хз. Точно не штампы, но чисто ИМХО про гибкость тяжеловесно, длинно и для меня это "обтекаемое", неконкретное описание, а у меня нет воображения, на таких у меня глаз проскальзывает, будто там написано "едва разминулись".
Про федору и клош хорошие образы, если ЦА сходу отличает одно от другого.
Впрочем, литературные тропы ожидаемо не универсальны, требуют от читателя тоже напрягаться.
Что приводит нас к тому, что метафоры енто сложно. Об этом я и говорила, когда писала, что мне не хватает творческого поиска в области сравнений в тексте "Валентинки". Если какой-то троп сразу приходит в голову, то скорее всего он уже где-то был.
Но про "ком на ветру" действительно похоже на то как в "валентинке" использовано (и это, полагаю, "плохие" волосы скорее всего имеются в виду: героиня лохматая, неухоженная, тонкие вьющиеся волосы). Может, чаще в переводной литературе встречается? Мне особо не попадалось, но я англоязычной не читала массово лет десять, наверное.
Про гибкость и клош хз. Точно не штампы, но чисто ИМХО про гибкость тяжеловесно, длинно и для меня это "обтекаемое", неконкретное описание, а у меня нет воображения, на таких у меня глаз проскальзывает, будто там написано "едва разминулись".
Про федору и клош хорошие образы, если ЦА сходу отличает одно от другого.
Впрочем, литературные тропы ожидаемо не универсальны, требуют от читателя тоже напрягаться.
Что приводит нас к тому, что метафоры енто сложно. Об этом я и говорила, когда писала, что мне не хватает творческого поиска в области сравнений в тексте "Валентинки". Если какой-то троп сразу приходит в голову, то скорее всего он уже где-то был.
AS
06.11.2024 14:12 (отредактировано 06.11.2024 14:13)
Вуди Вуд, а вот и штамп. Просто чуть менее популярный. Такое было в Шоколаде. «…На ветру ее волосы– будто ком сахарной ваты…» «Шоколад» Джоан Харрис. Есть даже какой-то музыкальный альбом с таким названием. Просто загуглите и посмотрите.
Ниже ошибка копипасты. Должно быть "Плащ доктора промок насквозь, а шляпа из бодрой федоры почти превратилась в утлый клош."
"Волосы цвета сахарной ваты постепенно смываются в идеальный блонд, пока я перемещаюсь только между двумя локациями: вилла и Старбакс. "
И для сравнения загуглите утлый клош
"Чтобы разминуться с ним, Дроссу пришлось задействовать почти все скрытые резервы гибкости" — вроде плащ просто намок, н
Ниже ошибка копипасты. Должно быть "Плащ доктора промок насквозь, а шляпа из бодрой федоры почти превратилась в утлый клош."
"Волосы цвета сахарной ваты постепенно смываются в идеальный блонд, пока я перемещаюсь только между двумя локациями: вилла и Старбакс. "
И для сравнения загуглите утлый клош
AS
06.11.2024 14:08
Вот еще пример с соседнего рассказа.
"Чтобы разминуться с ним, Дроссу пришлось задействовать почти все скрытые резервы гибкости" — автор не пишет прямо какую-нибудь дрянь типа: "они потерлись пузом о пузо, чтобы разминуться" (фу!) — он предлагает читателю включить воображение. Каждый сам для себя решит именно как они это сделали.
Или
"Чтобы разминуться с ним, Дроссу пришлось задействовать почти все скрытые резервы гибкости" — вроде плащ просто намок, но такого чтобы федора превратилась в клош, я думаю еще никто никогда не писал. Это авторское! И вот, если такие образы встречаются в тексте, рассыпаны тут и там, это заставит читателя в поисках таких фраз прочитать весь текст целиком. А если текст состоит из банальных, жеваных выражений, то... ну вы поняли?
"Чтобы разминуться с ним, Дроссу пришлось задействовать почти все скрытые резервы гибкости" — автор не пишет прямо какую-нибудь дрянь типа: "они потерлись пузом о пузо, чтобы разминуться" (фу!) — он предлагает читателю включить воображение. Каждый сам для себя решит именно как они это сделали.
Или
"Чтобы разминуться с ним, Дроссу пришлось задействовать почти все скрытые резервы гибкости" — вроде плащ просто намок, но такого чтобы федора превратилась в клош, я думаю еще никто никогда не писал. Это авторское! И вот, если такие образы встречаются в тексте, рассыпаны тут и там, это заставит читателя в поисках таких фраз прочитать весь текст целиком. А если текст состоит из банальных, жеваных выражений, то... ну вы поняли?
W
06.11.2024 14:07
Сахарная вата норм, кстати, т.к. вообще волосы на неё не похожи. Я подумала, что это такой свалявшийся ком белых синтетических волос от того что куклу долго по в помойке возили.
Но зависит от того, что имел в виду автор))
Но зависит от того, что имел в виду автор))
AS
06.11.2024 13:54 (отредактировано 06.11.2024 13:58)
Я не Юки, но отвечу
Есть два вида штампов (это не официально, чисто мое понимание) — это расхожие выражение и стереотипные образы.
«Бродячие псы оскалили пасти» — стандартное описание угрозы от животных. Сравните например: "Сегодня умерла мама. А может быть, вчера – не знаю". Тут реакция героя на смерть мамы, приобретает какой-то новый неожиданный оттенок. Почему это герой не знает, когда именно? Недосказанность пробуждает фантазию читателя.
«Желтоватые клыки, готовые вонзиться в плоть и терзать» — типичное описание агрессивных собак. "Мир был еще таким новым, что многие вещи не имели названия и на них приходилось показывать пальцем." — как неожиданно сказано, как много вообразить можно из этой фразы.
Используя самые популярные стериопипные фразы вы не оставляете места для читательской фантазии и он просто проскальзывает эти фразы. Если штампов слишком много, то начинается чтение по диагонали.
«Её волосы напоминали белый ком сахарной ваты» — типичная идеализация волос. А глаза как леденцы. «Сердце колотилось испуганной птицей» — популярная метафора для описания волнения. «Предательски дрожали пальцы» — обычное выражение нервозности. «Подскажет сердце» — обычная метафора для интуиции или эмоциональных решений. Без дополнительного освежения как в примерах выше, такие фразы просто превращаются в жеванину. Нужно искать либо совсем новые выражения, либо с неожиданной стороны подсвечивать старые.
И есть еще образы-штампы. Это стереотипы такие как: стая собак как угроза, отец которому пофиг на дочь, такое очень часто встречается, первой на ум приходит "Коралина", но можно найти десятки примеров. Если вы берете такой популярный образ, его можно попытаться освежить, то есть раскрыть как не раскрывали иначе. То есть не останавливаться на банальном: пока гром не грянет отец будет заниматься только работой — такое уже видели много раз на экранах и в книгах.
Есть два вида штампов (это не официально, чисто мое понимание) — это расхожие выражение и стереотипные образы.
«Бродячие псы оскалили пасти» — стандартное описание угрозы от животных. Сравните например: "Сегодня умерла мама. А может быть, вчера – не знаю". Тут реакция героя на смерть мамы, приобретает какой-то новый неожиданный оттенок. Почему это герой не знает, когда именно? Недосказанность пробуждает фантазию читателя.
«Желтоватые клыки, готовые вонзиться в плоть и терзать» — типичное описание агрессивных собак. "Мир был еще таким новым, что многие вещи не имели названия и на них приходилось показывать пальцем." — как неожиданно сказано, как много вообразить можно из этой фразы.
Используя самые популярные стериопипные фразы вы не оставляете места для читательской фантазии и он просто проскальзывает эти фразы. Если штампов слишком много, то начинается чтение по диагонали.
«Её волосы напоминали белый ком сахарной ваты» — типичная идеализация волос. А глаза как леденцы. «Сердце колотилось испуганной птицей» — популярная метафора для описания волнения. «Предательски дрожали пальцы» — обычное выражение нервозности. «Подскажет сердце» — обычная метафора для интуиции или эмоциональных решений. Без дополнительного освежения как в примерах выше, такие фразы просто превращаются в жеванину. Нужно искать либо совсем новые выражения, либо с неожиданной стороны подсвечивать старые.
И есть еще образы-штампы. Это стереотипы такие как: стая собак как угроза, отец которому пофиг на дочь, такое очень часто встречается, первой на ум приходит "Коралина", но можно найти десятки примеров. Если вы берете такой популярный образ, его можно попытаться освежить, то есть раскрыть как не раскрывали иначе. То есть не останавливаться на банальном: пока гром не грянет отец будет заниматься только работой — такое уже видели много раз на экранах и в книгах.
PC
06.11.2024 11:50 (отредактировано 06.11.2024 11:52)
Papa Carlo
Добрый день, Yuki Onna! Благодарю за подробный комментарий, прочитал с большим удовольствием. Не могли бы вы привести примеры штампов в тексте? К сожалению, не могу сказать, что научился видеть эту ошибку в своих текстах, а повторять ее в дальнейших работах не хочу. Заранее спасибо и хорошего дня!
Yuki OnnaТут бы тоже рекомендовала поработать со стилем. Например, здесь много штампов. Они имеют право быть. Просто не нужно их так густо рассовывать по тексту→
06.11.2024 11:19
Тут бы тоже рекомендовала поработать со стилем. Например, здесь много штампов. Они имеют право быть. Просто не нужно их так густо рассовывать по тексту.
Не буду придираться к фантдопу, хотя, наверное могла бы. Тут фокус истории все же больше на отношениях между девочкой и куклой. Однако по сути я не совсем поняла, в чем их отличие. В целом кукла хоть и не имеет сердца и ведет себя как маленькая социопатка и садистка, почему-то при этом имеет эмоции. То есть я ее вижу просто как какую-то девочку из меганеблагополучной семьи, которую поселили у себя состоятельные люди. Как бедную родственницу приютили. И вот она начинает в этом доме куролесить по полной, чуть не грохнув в итоге свою же спасительницу. Понимаю, что скорее всего показать хотели, как куклу изменило так называемое предательство. Но мне по-прежнему видится просто зависть, какой-то озлобленный подростковый бунт (в плохом смысле этого слова, а не в смысле здоровой сепарации). Причем, подначивает кукла Злату противостоять отцу, так сказать, системе, хотя очевидно, что сама Злата офигевает и вряд ли у нее есть моральные ресурсы для такого. Да и возраст для бунтарства еще слишком юный.
Тут подумалось, что кукла символизирует все то темное, что живет в самой Злате, - подавленную агрессию, например. Тогда ироничен тот факт, что у куклы больше внутренней свободы, чем у живой девочки. Кукла-то не боится бунтовать. Интересно в таком ключе выглядит и аналогия между создателем куклы и "создателем" Златы, отцом. И тот, и другой по сути проигнорировали их, бросили. Создатель куклы просто не дождался, пока она оживет, а отец Златы просто третирует дочь, как подчиненного в офисе, напрочь забыв, что это ребенок, которому нужны любовь и понимание, а не только жесткая рука и директорский приказной тон. Кстати, занятно, что вся история закрутилась после отъезда мамы. Просто отметим, что вся фигня началась, когда мама уехала, а папа вот с детьми остался. И мы видим, насколько от не включен в их мир, в их жизнь, что тут для него дети - это просто функционал, будущие директорши, наследницы его бизнеса, а не дети. В таком контексте радует концовка, где у него происходит своего рода переоценка. Правда, это только начало пути.
Если вот эту метафоричность опустить, то приходи куклы в палату и тот факт, что она даже не попробовала снова прикончить Злату, а мирно рассказала о своих планах, выглядит странным. Однако в контексте, о котором я писала выше, она приобретает иной смысл. Кукла, она же подавленная часть Златы, вроде как становится более управляемой после выплеска, после того, как была, наконец, услышана отцом. И этот уход, как мне кажется, ненадолго, если отец начнет вести себя со Златой по-прежнему. Да, еще в контексте метафоричности, попадание куклы под дурное влияние алкаша, вполне вписывается в концепцию бунта против родителя, против глухой стены, которую он выстроил между собой и детьми. Это немного как пойду назло мамке на улицу без шапки и отморожу уши.
В общем, порассуждали и хватит)) Покопать ... читать весь комментарий →
Не буду придираться к фантдопу, хотя, наверное могла бы. Тут фокус истории все же больше на отношениях между девочкой и куклой. Однако по сути я не совсем поняла, в чем их отличие. В целом кукла хоть и не имеет сердца и ведет себя как маленькая социопатка и садистка, почему-то при этом имеет эмоции. То есть я ее вижу просто как какую-то девочку из меганеблагополучной семьи, которую поселили у себя состоятельные люди. Как бедную родственницу приютили. И вот она начинает в этом доме куролесить по полной, чуть не грохнув в итоге свою же спасительницу. Понимаю, что скорее всего показать хотели, как куклу изменило так называемое предательство. Но мне по-прежнему видится просто зависть, какой-то озлобленный подростковый бунт (в плохом смысле этого слова, а не в смысле здоровой сепарации). Причем, подначивает кукла Злату противостоять отцу, так сказать, системе, хотя очевидно, что сама Злата офигевает и вряд ли у нее есть моральные ресурсы для такого. Да и возраст для бунтарства еще слишком юный.
Тут подумалось, что кукла символизирует все то темное, что живет в самой Злате, - подавленную агрессию, например. Тогда ироничен тот факт, что у куклы больше внутренней свободы, чем у живой девочки. Кукла-то не боится бунтовать. Интересно в таком ключе выглядит и аналогия между создателем куклы и "создателем" Златы, отцом. И тот, и другой по сути проигнорировали их, бросили. Создатель куклы просто не дождался, пока она оживет, а отец Златы просто третирует дочь, как подчиненного в офисе, напрочь забыв, что это ребенок, которому нужны любовь и понимание, а не только жесткая рука и директорский приказной тон. Кстати, занятно, что вся история закрутилась после отъезда мамы. Просто отметим, что вся фигня началась, когда мама уехала, а папа вот с детьми остался. И мы видим, насколько от не включен в их мир, в их жизнь, что тут для него дети - это просто функционал, будущие директорши, наследницы его бизнеса, а не дети. В таком контексте радует концовка, где у него происходит своего рода переоценка. Правда, это только начало пути.
Если вот эту метафоричность опустить, то приходи куклы в палату и тот факт, что она даже не попробовала снова прикончить Злату, а мирно рассказала о своих планах, выглядит странным. Однако в контексте, о котором я писала выше, она приобретает иной смысл. Кукла, она же подавленная часть Златы, вроде как становится более управляемой после выплеска, после того, как была, наконец, услышана отцом. И этот уход, как мне кажется, ненадолго, если отец начнет вести себя со Златой по-прежнему. Да, еще в контексте метафоричности, попадание куклы под дурное влияние алкаша, вполне вписывается в концепцию бунта против родителя, против глухой стены, которую он выстроил между собой и детьми. Это немного как пойду назло мамке на улицу без шапки и отморожу уши.
В общем, порассуждали и хватит)) Покопать ... читать весь комментарий →
Показаны записи 1-20 из 29.