Papa Carlo Валентинка

Жизнь семьи Антоновых круто меняется, когда в их доме появляется говорящая кукла.


W
06.11.2024 15:05 (отредактировано 06.11.2024 15:06)
"Цвета сахарной ваты" получаются, розовые? Немного другое, хотя точно избито.

Но про "ком на ветру" действительно похоже на то как в "валентинке" использовано (и это, полагаю, "плохие" волосы скорее всего имеются в виду: героиня лохматая, неухоженная, тонкие вьющиеся волосы). Может, чаще в переводной литературе встречается? Мне особо не попадалось, но я англоязычной не читала массово лет десять, наверное.

Про гибкость и клош хз. Точно не штампы, но чисто ИМХО про гибкость тяжеловесно, длинно и для меня это "обтекаемое", неконкретное описание, а у меня нет воображения, на таких у меня глаз проскальзывает, будто там написано "едва разминулись".
Про федору и клош хорошие образы, если ЦА сходу отличает одно от другого.

Впрочем, литературные тропы ожидаемо не универсальны, требуют от читателя тоже напрягаться.

Что приводит нас к тому, что метафоры енто сложно. Об этом я и говорила, когда писала, что мне не хватает творческого поиска в области сравнений в тексте "Валентинки". Если какой-то троп сразу приходит в голову, то скорее всего он уже где-то был.

Все комментарии