Таня Ведьмина башня
Молодая ведьма возвращается в город своего детства, где расстаётся с возвышенными иллюзиями, но взамен получает куда больше.
i
10.09.2022 10:50 (отредактировано 10.09.2022 10:53)
Кратко...
Плюсы: задел на полномасштабные мир и историю, отдельные интермедии в начале каждой части рассказа.
Минусы: проблемы формата (непроработанность деталей мира, необоснованность действий персонажей); дисбаланс образа героини.
Подробно...
Начало навеяло произведение The Dressmaker (в переводе неуместно возвеличенное до «Месть от кутюр»), только в антураже некого готического фэнтези, но без готики.
Стиль интересный... и странный. То галантные манеры, то архитектор исполняет «па» неуместно сцене. То витиеватые диалоги, то «паблики» и «сотри» (хотя, может, опечатка?). Проблема, в принципе, с терминами и названиями. Начнём со вторых. Их здесь много – но они за собой ничего не несут. Казалось бы, это все аналогии на реальную географию, только в том, магическом мире. Но так и не хватает пары прилагательных, краткого описания, чтобы отличать один промелькнувший в тексте регион от другого. Да что уж, тут есть «Большой Ганс», который «пробивает» время. Однако что это за особенный/ые колокол/часы – не уточняется. Хотя некоторые исторические события наоборот уточняются. Как понять?
С первым же ещё сложнее. Все заточено под Германскую империю, со всеми фохтами, бургомистрами и оными. Но проскальзывают слова вроде «пангерик», «сивилла»; про «пещеру Али-Бабы» просто молчу. Ладно, автор стилизует все под немецкий колорит, но когда без полной картины мира всплывают такие термины или слова – начинают возникать сомнения в устройстве этого мира. Если же это аналогия на реальный мир, но с магией – то тогда вопрос уже к непроработанности предыстории. Откуда ведьмы, хотя бы?
И героиня – самая большая страдалица противоречий. То она беспокоится за платье и внешность, то спокойно рассказывает о запахе горящей кожи детей (!), которых сожгла. Что-то это на биполярку смахивает. Ее неоднозначности не хватает баланса – потому в ее поведении часто один полюс за другой переваливает. Если же так и задумано – ок, вышло отлично.
Да и образ, откровенно говоря, вышел неполным. Слишком много приписывается, слишком мало раскрывается. Вот, например, возвращение домой, основа рассказа. В высшем обществе героиню легко признали, хотя она явно из небогатых слоев вышла. И сама она под влиянием этого общества не изменила себе и любви к своему «захолустью»? Как-то не верится при всей той высокопарности, которую приписывают героине.
Ну, и, конечно, подача. Героине даже никто слова не вставит – вот настолько она всемогуща. В тех условиях, когда у женщин вообще прав не было (если это аналогия на реальный мир). Окей, есть ведьмы. Но им разрешают так вот что угодно творить? Опять же, такой большой мир в формате рассказа – слишком много вопросов.
Теперь по самому тексту. Проблемы с упомянутыми опечатками, их много. И ещё совет автору не стесняться личных местоимений. Иногда совсем не понятно, кто что сделал (из контекста понятно, но не есть правильно). Да и указание на говорящего в диалогах – в ту же топку. Достаточно просто прочитать разговор с тремя мальчишками.
Плюсы: задел на полномасштабные мир и историю, отдельные интермедии в начале каждой части рассказа.
Минусы: проблемы формата (непроработанность деталей мира, необоснованность действий персонажей); дисбаланс образа героини.
Подробно...
Начало навеяло произведение The Dressmaker (в переводе неуместно возвеличенное до «Месть от кутюр»), только в антураже некого готического фэнтези, но без готики.
Стиль интересный... и странный. То галантные манеры, то архитектор исполняет «па» неуместно сцене. То витиеватые диалоги, то «паблики» и «сотри» (хотя, может, опечатка?). Проблема, в принципе, с терминами и названиями. Начнём со вторых. Их здесь много – но они за собой ничего не несут. Казалось бы, это все аналогии на реальную географию, только в том, магическом мире. Но так и не хватает пары прилагательных, краткого описания, чтобы отличать один промелькнувший в тексте регион от другого. Да что уж, тут есть «Большой Ганс», который «пробивает» время. Однако что это за особенный/ые колокол/часы – не уточняется. Хотя некоторые исторические события наоборот уточняются. Как понять?
С первым же ещё сложнее. Все заточено под Германскую империю, со всеми фохтами, бургомистрами и оными. Но проскальзывают слова вроде «пангерик», «сивилла»; про «пещеру Али-Бабы» просто молчу. Ладно, автор стилизует все под немецкий колорит, но когда без полной картины мира всплывают такие термины или слова – начинают возникать сомнения в устройстве этого мира. Если же это аналогия на реальный мир, но с магией – то тогда вопрос уже к непроработанности предыстории. Откуда ведьмы, хотя бы?
И героиня – самая большая страдалица противоречий. То она беспокоится за платье и внешность, то спокойно рассказывает о запахе горящей кожи детей (!), которых сожгла. Что-то это на биполярку смахивает. Ее неоднозначности не хватает баланса – потому в ее поведении часто один полюс за другой переваливает. Если же так и задумано – ок, вышло отлично.
Да и образ, откровенно говоря, вышел неполным. Слишком много приписывается, слишком мало раскрывается. Вот, например, возвращение домой, основа рассказа. В высшем обществе героиню легко признали, хотя она явно из небогатых слоев вышла. И сама она под влиянием этого общества не изменила себе и любви к своему «захолустью»? Как-то не верится при всей той высокопарности, которую приписывают героине.
Ну, и, конечно, подача. Героине даже никто слова не вставит – вот настолько она всемогуща. В тех условиях, когда у женщин вообще прав не было (если это аналогия на реальный мир). Окей, есть ведьмы. Но им разрешают так вот что угодно творить? Опять же, такой большой мир в формате рассказа – слишком много вопросов.
Теперь по самому тексту. Проблемы с упомянутыми опечатками, их много. И ещё совет автору не стесняться личных местоимений. Иногда совсем не понятно, кто что сделал (из контекста понятно, но не есть правильно). Да и указание на говорящего в диалогах – в ту же топку. Достаточно просто прочитать разговор с тремя мальчишками.