Bonnie and Clyde Histoire sentimentale de Noël
«И льется мед огней вечерних, и пахнет сладкою халвою; ночной пирог несет сочельник над головою. Твой Новый год по темно-синей волне средь моря городского плывет в тоске необъяснимой, как будто жизнь начнется снова». И. Бродский, «Рождественский романс»

17.05.2025 10:47
Добрый день, автор.
Я понимаю, что лавры Толстого жмут многим, но объясните, пожалуйста, мне, русскоязычному читателю на русскоязычном лит конкурсе, почему я должна совершать лишние телодвижения, лезть в переводчик, искать там фр язык и переводить название? И что должно ёкать в моей душе при взгляде на название-совершеннейшую абру-кадабру? Меня интересуют эти вопросы, как читателя, потому что не понятен в этой части замысел автора. На что вы рассчитывали?
Я понимаю, что лавры Толстого жмут многим, но объясните, пожалуйста, мне, русскоязычному читателю на русскоязычном лит конкурсе, почему я должна совершать лишние телодвижения, лезть в переводчик, искать там фр язык и переводить название? И что должно ёкать в моей душе при взгляде на название-совершеннейшую абру-кадабру? Меня интересуют эти вопросы, как читателя, потому что не понятен в этой части замысел автора. На что вы рассчитывали?