ЮК На половину вина
Живите жизнью полной всегда, это лучше, чем жить на половину вина.
А
09.04.2024 02:13
Может это спешка, конечно, только при всей складности текста, ну такой мыльности на вкус, романтики, есть ляпы 80 лвл.
Ну не надо мучить глаза читарские вот такой оформой диалогов:
"-Фанфо.......". И эти пробелики всюду мельтешат в упор словам персонажей. Сие черновик просто в этом смысле. И оно при том, что сам текст бодренький, складный. Контактный что ли, ну то есть уж на что не поклонник такого, но читать можно, легко даже.
Ну не надо мучить глаза читарские вот такой оформой диалогов:
"-Фанфо.......". И эти пробелики всюду мельтешат в упор словам персонажей. Сие черновик просто в этом смысле. И оно при том, что сам текст бодренький, складный. Контактный что ли, ну то есть уж на что не поклонник такого, но читать можно, легко даже.
28.03.2024 01:38
Здравствуйте, автор
Текст очень слабый, и преноминацию он прошёл с трудом. Собственно, единственное, что заслуживает внимания, это любопытные винные аллюзии. Всё остальное очень и очень плохо.
Во-первых, очевидные блохи:
"В безудержном веселье городе N сложно было найти..."
Что-то не так с этой фразой. Причём фраза эта - первая, она должна быть безупречной, она должна затянуть читателя и погрузить в мир. Вместо этого какая-то корявость.
далее вопиющее:
"оставаться спокойным точно не получиться"
https://tsya.ru
дальше более тонкие моменты:
"жизнь города N оставалась такой же быстрой, как капля вина"
Почему капля вина именно "быстрая"? Сомнительное сравнение.
"блёстки, слетевшие от гостей на асфальт"
_с_ гостей (если "от" гостей, то тогда "перелетевшие")
"Летние вечера были упоительно сладки" (прошедшее время) и в следующей фразе "Вся молодёжь города опьянена страстной любовью к друг-другу и городу." (настоящее)
Совершенно неоправданный временной скачок.
И это был только первый абзац. Дальше много подобного, но я пожалуй закончу вычитку.
Автор, надо что-то с этим делать. Причём, тут не поможет простое исправление синтаксиса-пунктуации, тут комплекс проблем - от банальных тире, прилипших к словам в прямой речи, до непонимания того, что в "итальянском" сеттинге везде должен быть сИньор, а не сЕньор, и т.д. и т.п.
Очень тяжело проламываться через всё это, взгляд спотыкается, смысл ускользает.
Собственно, мало его, смысла этого. Да, есть любопытная идея с винными именами, но история в целом - банальна, мораль - прямолинейна и скучна, юмор - примитивен.
Аллюзия на Ильфа-Петрова в первом абзаце безусловно засчитывается, но вот зачем она тут - непонятно. Разве что, пасхалка.
Текст очень слабый, и преноминацию он прошёл с трудом. Собственно, единственное, что заслуживает внимания, это любопытные винные аллюзии. Всё остальное очень и очень плохо.
Во-первых, очевидные блохи:
"В безудержном веселье городе N сложно было найти..."
Что-то не так с этой фразой. Причём фраза эта - первая, она должна быть безупречной, она должна затянуть читателя и погрузить в мир. Вместо этого какая-то корявость.
далее вопиющее:
"оставаться спокойным точно не получиться"
https://tsya.ru
дальше более тонкие моменты:
"жизнь города N оставалась такой же быстрой, как капля вина"
Почему капля вина именно "быстрая"? Сомнительное сравнение.
"блёстки, слетевшие от гостей на асфальт"
_с_ гостей (если "от" гостей, то тогда "перелетевшие")
"Летние вечера были упоительно сладки" (прошедшее время) и в следующей фразе "Вся молодёжь города опьянена страстной любовью к друг-другу и городу." (настоящее)
Совершенно неоправданный временной скачок.
И это был только первый абзац. Дальше много подобного, но я пожалуй закончу вычитку.
Автор, надо что-то с этим делать. Причём, тут не поможет простое исправление синтаксиса-пунктуации, тут комплекс проблем - от банальных тире, прилипших к словам в прямой речи, до непонимания того, что в "итальянском" сеттинге везде должен быть сИньор, а не сЕньор, и т.д. и т.п.
Очень тяжело проламываться через всё это, взгляд спотыкается, смысл ускользает.
Собственно, мало его, смысла этого. Да, есть любопытная идея с винными именами, но история в целом - банальна, мораль - прямолинейна и скучна, юмор - примитивен.
Аллюзия на Ильфа-Петрова в первом абзаце безусловно засчитывается, но вот зачем она тут - непонятно. Разве что, пасхалка.
Показаны записи 1-2 из 2.