Веселая Мери
Господи, что ж от пиратской братии
Ты вечно воротишь нос?
Внемли, прошу, и нашли проклятия
На Мередит Дженнет Джоунз.
Пусть я пират, и душа моя грешная,
Сжалься, уж будь так мил!
Дольше терпеть твою дщерь сумасшедшую
Нет у нас больше сил!
В знойном Кейптауне, юнгой прикинувшись,
Она пробралась на борт.
Кто же мог знать, что под женской личиною
В ней притаился чёрт?!
Я говорил капитану, что пассия
В море к беде всегда,
И принесет нам одни несчастия
Морская ее звезда!
Он же взглянул на бесовку пристально,
Руки упер в бока
И пробурчал: "С такими-то сиськами?!
Пусть поживет пока".
Ему улыбнулась она нахальненько:
"Ты тоже мне нравишься, лось!
Надеюсь, везде ты такой… немаленький?"
Сказала… И понеслось!!!
Помню, ее привязали к мачте мы,
А Джоунз поучала нас:
"Эй, там, вяжите покрепче, мальчики,
И плеточкой, плеточкой хр-р-рясь!"
Мы по доске ее в жерло адово –
За борт, и в воду концы.
Но самки дельфинов взмолились: "Не надо нам!!!"
И плакали в голос самцы.
Наш кок, с ней якшаясь, лишился разума,
Открыл к извращениям вкус.
Однажды один затаился в камбузе,
Дверь запер и жарил медуз!
И пусть бы в жаровне на масле постном,
Пусть в уксусе или в вине…
Куда там! Бедняга их жарил по-взрослому!
И требовал: "Жаль сильней!"
***
Вот нам бы отчалить в моря бескрайние
И все паруса поднять!
Пограбить, пожечь, причинить страдания…
Да хоть порыбачить, мать!
Но времени нет, чтобы сняться с якоря.
Поспать бы, и то вопрос.
О, Боже! Нас всех натурально затрахала
Мередит Дженнет Джоунз!!!
Пусть я пират, и душа моя грешная,
Сжалься, уж будь так мил!
Дольше терпеть твою дщерь сумасшедшую
Нет у нас больше сил!
Ты не оставишь, господь, меня, верю я!
Ей законопатишь всос!..
Пора уж на оргию ежевечернюю
С Мередит Дженнет Джоунз.