Иллария и Мутабор

The Ballad of Honey Zom-Bee (Баллада о мёдозомби)

Оригинальная идея — Р.Л. Стивенсон, вольный перевод — С.Я. Маршак, адаптация для Блица, бессмысленная и беспощадная — Мистер Ха

 

Из конопли напиток

Забыт давным-давно.

А был вкуснее сала,

Дешевле, чем… вино.

На кладбище варили

И пили всей семьей

Малютки-мёдозомби

В могилках под землей.

 

Явился Джордж Ромеро,

Безжалостный к мрецам,

Погнал он бедных зомби

К Голь-вудским берегам.

И на Сансет-бульваре

Всей тухлою братвой

Потел на съемках мертвый

Бабло сшибал живой…

 

Вновь лето в Зомбилэнде,

Каннабис пышно цветет,

Но некому готовить

Горький могильный мёд.

В многоэтажках тесных,

Вдали от мёртвой земли

Малютки-мёдозомби

Последний приют нашли.

 

Продюсер к погосту едет

На дареном кем-то коне,

Пусто: тоскуют черви

С воронами наравне.

Ромеро глядит угрюмо:

"Опять на кладбище моем

Зацвел медвяный каннабис,

А мед мы не продаем!"

 

Но вскоре его бодигарды

Приметили двоих

Последних мёдозомби,

Оставшихся не в живых.

Выползли те из-под камня,

Щурясь на белый свет, -

Полуистлевший карлик

И жмурик пятнадцати лет.

 

Гневно Ромеро промолвил:

— Мак-Дональдс обоих ждет,

Если не скажете, черти,

Как экспортировать мёд!

Труп и мертвец молчали,

Лежа у края скалы.

Мухи вились над ними,

В море — катились валы.

 

Шепот хриплый раздался:

— Слушай, Хоррор-король,

Поговорить с тобою

С глазу на глаз позволь!

Мёртвость боится жизни.

Смерть я изменой куплю,

Выдам медовую тайну! -

Зомби сказал королю.

 

Голос его некротичный

Глухо, невнятно звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Трупчику смерти не жалко,

Живость ему нипочем.

Мне ж продавать мёдо-мерзость

Мертвостно будет при нем.

Пускай его крепко лечат

Да так, что он оживет,

А я научу голливудцев

Гешефтить могильный мёд!

 

Ведущий патало-анатом

Некроза покойнику дал

Реанимировал тело

И в колледж учиться сослал.

Дверца «Феррари» закрылась.

Замер последний крик...

И эхом зловещим ответил

С края могилы старик.

 

— Правду сказал я, Ромеро,

От трупня я ждал беды.

Не верю я в стойкость зомбей,

Не ценящих мозго-еды.

А мне и Мак-Бургер не страшен.

Пускай же со мной пропадет

Моя гробовая тайна -

Мой зомбиевый мёд!

 

ПРИМЕЧАНИЕ:

 

При адаптации баллады ни один Джордж Ромеро не пострадал. Более того, неоднократно и выше поименованный Джордж на деньги, полученные от фильма "Ночь живых мертвецов" (1968) снял драму "Как мухи на мёд" (1971).


Автор(ы): Иллария и Мутабор
Текст первоначально выложен на сайте litkreativ.ru, на данном сайте перепечатан с разрешения администрации litkreativ.ru.
Понравилось 0